НОВИНИ
Культура

Головна
НОВИНИ
Культура
21

березня 2014
11:39:09


·



Наталія Горішна презентувала переклад російськомовних поем Шевченка



Черкаська поетеса Наталія Горішна напередодні Всесвітнього дня поезії провела творчу зустріч 20 березня у міській центральній бібліотеці ім. Лесі Українки. На захід завітали пошановувачі її творчості та старшокласники загальноосвітньої спеціалізованої школи №3.
 
Наталія Горішна − поетеса, перекладач та член Національної спілки письменників України. За всю свою творчу кар’єру вона випустила у світ 11 книг із віршами та перекладами. Це понад дві тисячі авторських поезій та 500 перекладів. Деякі твори поетеси було покладено на музику.
 
Першу книгу «Бджола на асфальті» поетеса видала в 2006 році. У 2012 році вона стала лауреатом Всеукраїнської літературної премії ім. Василя Симоненка. Найсвіжішим її творчим доробком  є переклад двох поем Тараса Шевченка «Слепая» і «Тризна». Це дві із восьми поем Тараса Григоровича, які було написано російською мовою.
 
−  Поему «Тризна» Шевченко присвятив Варварі Репніній, з якою він товаришував. Через те, що княжна не знала української мови, поет написав свій твір російською. Багато поколінь українців знають цю поему лише в оригіналі, тобто російською мовою. Я вирішила взятись за переклад російськомовних поем Шевченка та намагалась викладати їх зміст живою сучасною українською мовою, задля того, щоб полегшити сприйняття, − зазначила Наталія Володимирівна.
 
Під музичний супровід, поетеса зачитала уривок із перекладу для гостей заходу.
 
−  Творчість Шевченка, − говорить поетеса, − є актуальною завжди. Бо чимало його віршів можна перенести на сучасні події, які розгортаються в Україні. Тарас Григорович пише про лицарів, борців за свободу. У ці дні здається, що його вірші відображають сучасні події, які нині переживає Україна.
 
Окрім уривків із перекладів поем Тараса Григоровича, поетеса зачитала слухачам декілька віршів зі своїх збірок. Гості заходу не залишились байдужими до творчості Наталії Володимирівни.
 
− Я вже не вперше приходжу на творчі зустрічі Наталії Горішної, − говорить Лариса Барсукова, вчитель загальноосвітньої спеціалізованої школи № 3. – Я завжди намагаюсь залучати дітей до подібних заходів, тому що поезія єднає. Вона не має кордонів та обмежень. Спонукає відкривати своє серце до світлих прагнень, взаємопорозуміння між людьми.
 
Для довідки:
 
Повний переклад поем Наталії Горішної можна буде прочитати у третьому номері журналу «Київ».

Підписатися
на стрічку




Додати коментар

Коментар:
Ім'я:

Введіть символи,
зображені на малюнку:



Інша інформація